教學(xué)論文參考文獻(xiàn)范例
參考文獻(xiàn)是在學(xué)術(shù)研究過(guò)程中,對(duì)某一著作或論文的整體的參考或借鑒,下面是小編搜集整理的教學(xué)論文參考文獻(xiàn)范例,歡迎閱讀查看。
參考文獻(xiàn)一:
[1]張德祿.多模態(tài)話語(yǔ)理論與媒體技術(shù)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)教學(xué).2009(04)
[2]付蓓.多模態(tài)化英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)的認(rèn)知意義[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)).2010(08)
[3]劉宇.多模態(tài)話語(yǔ)理論觀照下的專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)模式研究[J].成都航空職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào).2012(02)
[4]張莉.多模態(tài)話語(yǔ)分析理論在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育探索.2012(01)
[5]張義君.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生多元識(shí)讀能力實(shí)證研究[J].外語(yǔ)界.2011(01)
[6]李戰(zhàn)子.多模式話語(yǔ)的社會(huì)符號(hào)學(xué)分析[J].外語(yǔ)研究.2003(05)
[7]付蓓.多模態(tài)化的英語(yǔ)寫(xiě)作教與學(xué)[J].湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2010(05)
[8]袁傳有.從教學(xué)實(shí)踐中構(gòu)建多模態(tài)信息認(rèn)知教-學(xué)模式[J].教學(xué)研究.2010(04)
[9]張德祿.多模態(tài)外語(yǔ)教學(xué)的設(shè)計(jì)與模態(tài)調(diào)用初探[J].中國(guó)外語(yǔ).2010(03)
[10]張征.多模態(tài)PPT演示教學(xué)與學(xué)生學(xué)習(xí)績(jī)效的相關(guān)性研究[J].中國(guó)外語(yǔ).2010(03)
[11]韋琴紅.多模態(tài)化與大學(xué)生多元識(shí)讀能力研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué).2009(02)
[12]朱永生.多元讀寫(xiě)能力研究及其對(duì)我國(guó)教學(xué)改革的啟示[J].外語(yǔ)研究.2008(04)
[13]戴培興,方小菊,高蘊(yùn)華.技術(shù)與意義生成--論多模態(tài)PPT在大學(xué)英語(yǔ)課堂中的'應(yīng)用[J].東華大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2008(02)
[14]陳傳顯.學(xué)習(xí)者需求分析與商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào).2008(01)
[15]陳冰冰,王歡.國(guó)內(nèi)外語(yǔ)需求分析研究述評(píng)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).2009(07)
[16]胡壯麟,董佳.意義的多模態(tài)構(gòu)建--對(duì)一次PPT演示競(jìng)賽的語(yǔ)篇分析[J].外語(yǔ)電化教學(xué).2006(03)
[17]周平.特殊用途英語(yǔ)性質(zhì)之闡釋[J].阜陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2003(05)
[18]ZhaoJin.AContrastiveStudyontheStylisticFeaturesofLettertoShareholedersofChineseBanksandForeignBanks[D].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2014
參考文獻(xiàn)二:
[1]肖銳.抑制SMN2外顯子7剪接的調(diào)控蛋白的鑒定和作用機(jī)制研究[D].武漢大學(xué)2012
[2]鄧若嵐.合作學(xué)習(xí)在大學(xué)英語(yǔ)中的應(yīng)用[D].西南大學(xué)2014
[3]熊燕玲.教師糾錯(cuò)性反饋對(duì)中國(guó)大學(xué)生作文語(yǔ)法準(zhǔn)確性和句法復(fù)雜性影響的研究[D].南京工業(yè)大學(xué)2013
[4]朱萍.留美中國(guó)ESL學(xué)生情感障礙的研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[5]儲(chǔ)曉燕.文本難度、文本類(lèi)型與話題熟悉度對(duì)二語(yǔ)閱讀理解的影響[D].南京工業(yè)大學(xué)2013
[6]趙銳.可及性、嵌入性和生命性對(duì)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)關(guān)系從句習(xí)得的影響[D].南京工業(yè)大學(xué)2013
[7]安吾懷.大學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)[D].西南大學(xué)2014
[8]肖銳.抑制SMN2外顯子7剪接的調(diào)控蛋白的鑒定和作用機(jī)制研究[D].武漢大學(xué)2012
[9]吳尚.語(yǔ)篇功能理論在《大學(xué)體驗(yàn)英語(yǔ)》教學(xué)中的運(yùn)用[D].西南大學(xué)2014
[10]劉薇.選擇性剪接順式調(diào)控元件的位置效應(yīng)[D].武漢大學(xué)2010
[11]張曉悅.第二語(yǔ)言習(xí)得視角下的兒童英語(yǔ)教材評(píng)價(jià)研究[D].云南師范大學(xué)2013
[12]徐佳熹.基于比較基因組學(xué)和mRNA高通量測(cè)序的可變剪接外顯子進(jìn)化研究[D].復(fù)旦大學(xué)2011
[13]詹雷雷.RNA互斥可變剪接的進(jìn)化和調(diào)控機(jī)制的研究[D].浙江大學(xué)2011
[14]李稚鋒.真核基因剪接機(jī)制相關(guān)特征研究[D].國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué)2006
[15]李國(guó)麗.果蠅Dscam和Tep2基因互斥可變剪接機(jī)制的研究[D].浙江大學(xué)2013
[16]黃林.質(zhì)粒主動(dòng)分配的分子機(jī)制[D].武漢大學(xué)2010
[17]彭正羽.NSSR1在NCAML1、GLUR-B前體mRNA剪接和細(xì)胞凋亡中的作用及機(jī)制[D].復(fù)旦大學(xué)2006
[18]張曉榮.小RNA在線粒體中的功能研究[D].武漢大學(xué)2014
[19]王福.腫瘤細(xì)胞中miR-16-1靶標(biāo)的系統(tǒng)性鑒定及對(duì)CCNE1基因表達(dá)調(diào)控的分子機(jī)制及其功能研究[D].武漢大學(xué)2009
[20]任青.歸因訓(xùn)練對(duì)高專(zhuān)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生歸因方式、英語(yǔ)學(xué)習(xí)策略及學(xué)業(yè)成就影響的研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[21]王婷婷.關(guān)聯(lián)理論視角下虛擬語(yǔ)氣的語(yǔ)用研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[22]Millevoi,S.etal.AninteractionbetweenU2AF65andCFI(m)linksthesplicingand3'endprocessingmachineries.EMBOJournal.2006
[23]Wang,Z.etal.CLIP:constructionofcDNAlibrariesforhigh-throughputsequencingfromRNAscross-linkedtoproteinsinvivo.Methods.2009
參考文獻(xiàn)三:
[1]王天天.從合作原則看漢英交替?zhèn)髯g中的增補(bǔ)手段[D].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)2009
[2]許明.口譯認(rèn)知過(guò)程中“deverbalization”的認(rèn)知詮釋[J].中國(guó)翻譯.2010(03)
[3]李忠陳.中英互譯交替?zhèn)髯g筆記難易分析及結(jié)構(gòu)符號(hào)設(shè)計(jì)教學(xué)解決方法初探[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2009
[4]刁洪.交替?zhèn)髯g中停頓現(xiàn)象的減少策略[D].四川外語(yǔ)學(xué)院2011
[5]何愛(ài)香.交替?zhèn)髯g筆記[D].廈門(mén)大學(xué)2006
[6]侯海強(qiáng).交替?zhèn)髯g筆記在不同階段的規(guī)律及成因[D].對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)2007
[7]易引.探索漢英交替?zhèn)髯g中譯語(yǔ)時(shí)間過(guò)長(zhǎng)的原因[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2012
[8]孫曉芳.《自傳:那些只向朋友講述的事》(2-4章)翻譯報(bào)告[D].河南大學(xué)2014
[9]郭婷婷.《舊徑漫行》(第十至十一章)翻譯報(bào)告[D].河南大學(xué)2014
[10]李素奎.《馴馬記》(第一章、第二章節(jié)選)翻譯報(bào)告[D].河南大學(xué)2014
[11]武微.交替?zhèn)髯g的特點(diǎn)與策略對(duì)譯者要求探析[D].遼寧師范大學(xué)2013
[12]潘夢(mèng)云.房地產(chǎn)董事長(zhǎng)年會(huì)致辭交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告[D].河北師范大學(xué)2013
[13]熊瑋.交替?zhèn)髯g的認(rèn)知研究及其對(duì)口譯訓(xùn)練的啟示[D].武漢理工大學(xué)2004
[14]趙軍峰.論口譯的翻譯單位[J].中國(guó)科技翻譯.2005(02)
[15]仲偉合.口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J].中國(guó)翻譯.2001(02)
[16]北京市翻譯工作者協(xié)會(huì)編,呂國(guó)軍主編.口譯與口譯教學(xué)研究[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005
[17]李越然.充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J].中國(guó)翻譯.1987(02)
[18]Gile,Daniel.JustifyingtheDeverbalizationApproachintheInterpretingandTranslationClassroom.Forum.2003
[19]GentileA,OzolinsU,VasilakakosM.LiaisonInterpreting:AHandbook.JournalofWomensHealth.1996
[20]Larson,M.Meaning-basedTranslation..1984
[21]Gentile,A.CommunityInterpretingorNot.TheCriticalLink:InterpretersintheCommunity.1995
【教學(xué)論文參考文獻(xiàn)范例】相關(guān)文章: